Am not quite sure if this is the right place to post this, but I have a French chateau site for an English person who's gone to France and set up a chateau largely for English guests. The site is an extablished .co.uk site, hosted in England, that's doing well in the serps for most local searches from England.
The customer now wants to have a French version of the site to attract more French guests. The French site would be EXACTLY the same as the English site only in French (I would probably get the original translation from the Google translate tool and then give her the option of asking a French contact to correct grammar if she so chooses - cost will be an issue here). Some French customers would come via referrals fromthe local tourist office site, others from search engines.
What is the best way of tackling this? Should I have a French subdomain on the site and if so is there a "best" format for the subdomain. For example should I add a subdomain to the Gascony Chateau Auch Gers Fleurance Vic-Fezensac Armagnac Chateau 32190 site:
Someone suggested this to me but am not sure whether the fr.chateaudeplehaut does any good in telling Google that this is a French site??
Or should I just say chateaudeplehaut.co.uk/fr/default.htm and chateaudeplehaut.co.uk/fr/region/region.htm etc
Would appreciate any feedback as I want to get this right before jumping in.
Also, is a French subdomain of a .co.uk site likely to do well - or reasonably well - in the French serps? I can't see the customer wanting to spend too much money on creating a brand new site, so would really hesitate before suggesting a new French site, but want to know my facts before speaking to her.
I assume that I would not be hit for duplicate content within the site - each of the 10 English pages would have a duplicate French page (only the page would be in French not English)?
The customer now wants to have a French version of the site to attract more French guests. The French site would be EXACTLY the same as the English site only in French (I would probably get the original translation from the Google translate tool and then give her the option of asking a French contact to correct grammar if she so chooses - cost will be an issue here). Some French customers would come via referrals fromthe local tourist office site, others from search engines.
What is the best way of tackling this? Should I have a French subdomain on the site and if so is there a "best" format for the subdomain. For example should I add a subdomain to the Gascony Chateau Auch Gers Fleurance Vic-Fezensac Armagnac Chateau 32190 site:
chateaudeplehaut.co.uk/fr.chateaudeplehaut.co.uk
Someone suggested this to me but am not sure whether the fr.chateaudeplehaut does any good in telling Google that this is a French site??
Or should I just say chateaudeplehaut.co.uk/fr/default.htm and chateaudeplehaut.co.uk/fr/region/region.htm etc
Would appreciate any feedback as I want to get this right before jumping in.
Also, is a French subdomain of a .co.uk site likely to do well - or reasonably well - in the French serps? I can't see the customer wanting to spend too much money on creating a brand new site, so would really hesitate before suggesting a new French site, but want to know my facts before speaking to her.
I assume that I would not be hit for duplicate content within the site - each of the 10 English pages would have a duplicate French page (only the page would be in French not English)?